-
1 смешанный
gemíscht; vermíscht ( перемешанный)сме́шанное число́ мат. — gemíschte Zahl
сме́шанный лес — Míschwald m (умл.)
-
2 вытирать
несов.; сов. вы́тереть1) делать сухим áb|trocknen (h) кого / что л. A, когда указывается или подразу-мевается себе sich (D) áb|trocknen (h) чем л. → mit D, когда полотенце висит тж. → An Dвытира́ть посу́ду — (das Geschírr) ábtrocknen
Она́ вы́терла ребёнка. — Sie trócknete das Kind áb.
Вы́три ру́ки э́тим полоте́нцем. — Tróckne dir die Hände an [mit] díesem Hándtuch áb.
Она́ вы́терла слёзы. — Sie trócknete sich die Tränen.
2) стирать пыль и др. wíschen (h) что л. A, с поверхности áb|wischen ↑ что л. A, с чего л. von D, чем л. → mit DМне ну́жно ещё вы́тереть пыль. — Ich muss noch Staub wíschen.
Вы́три пыль со шка́фа. — Wisch den Staub vom Schrank áb.
Он вы́тер кровь с лица́. — Er wíschte das Blut vom Gesícht (ab).
Вы́три слёзы. — Wisch (dir) die Tränen aus den Áugen.
3) ноги sich (D) ábtreten / er tritt sich áb, trat sich áb, hat sich ábgetreten / что л. A, обо что л. an Dвытира́ть но́ги о ко́врик — sich die Füße [die SchÚhe] an der Mátte ábtreten
Снача́ла вы́три но́ги! — Du musst dir erst die Füße [die SchÚhe] ábtreten!
-
3 заставать
несов.; сов. заста́ть1) при посещении ántreffen er trifft án, traf án, hat ángetroffen; по телефону, при посещении erréichen (h) кого л. AКогда́ тебя́ мо́жно заста́ть до́ма? — Wann kann man dich zu Háuse ántreffen? / Wann bist du zu Háuse zu erréichen?
Мы ему́ звони́ли, но не заста́ли (его́). — Wir háben ihn ángerufen, kónnten ihn áber nicht erréichen.
Мы приходи́ли сего́дня к тебе́, но не заста́ли до́ма. — Wir wáren héute bei dir, áber wir háben dich nicht zu Háuse ángetroffen [kónnten dich áber nicht (zu Háuse) erréichen].
2) за каким л. занятием ántreffen ↑ кого л. A, за чем л. → bei DМы заста́ли его́ за рабо́той, за ча́ем. — Wir tráfen ihn bei der Árbeit, beim Tée án.
3) застигнуть за предосудительным занятием ertáppen (h), в повседн. речи тж. erwíschen (h) кого л. A, за чем л. → bei Dзастава́ть подро́стков за куре́нием — Júngendliche beim Ráuchen ertáppen [erwíschen]
застава́ть кого́ л. на ме́сте преступле́ния — jmdn. auf fríscher Tat ertáppen [erwíschen]
4) застава́ть враспло́х überráschen (h) кого л. AЕго́ вопро́с заста́л меня́ враспло́х, я не знал, что отве́тить. — Séine Fráge überráschte mich, ich wússte kéine Ántwort.
-
4 лоб
die Stirn =, enвысо́кий, ни́зкий, откры́тый, горя́чий, холо́дный лоб — éine hóhe, níedrige, fréie [óffene], héiße, kálte Stirn
(на)мо́рщить лоб — die Stirn rúnzeln
надви́нуть ша́пку на лоб — die Mütze in die Stirn zíehen
убра́ть во́лосы со лба́ — das Haar aus der Stirn stréichen
Он уда́рился лбом. — Er hat sich an die Stirn gestóßen.
Он поцелова́л её в лоб. — Er küsste sie auf die Stirn.
Во́лосы па́дают ему́ на лоб. — Die Háare fállen ihm in die Stirn.
У него́ на лбу́ морщи́ны. — Er hat Fálten auf der Stirn.
У него́ на лбу́ вы́ступил пот. — Der Schweiß trat ihm auf die Stirn.
Он провёл руко́й по лбу́. — Er strich sich mit der Hand über die Stirn.
Он вы́тер со лба́ пот. — Er wíschte sich den Schweiß von der Stirn.
-
5 поступок
благоро́дный, сме́лый посту́пок — éine édle, mútige [kühne] Tat
необду́манный посту́пок — éine únüberlegte Hándlung
соверши́ть самоотве́рженный, герои́ческий посту́пок — éine sélbstlose Tat, éine Héldentat vóllbringen
соверши́ть дурно́й посту́пок — éine üble [schléchte] Tat begéhen
(по)хвали́ть, (по)руга́ть, наказа́ть кого́ л. за тако́й посту́пок — jmdn. wégen díeser Tat lóben, tádeln, bestráfen
Его́ посту́пок удиви́л нас. — Séine Tat [Hándlung] überráschte uns.
Ка́ждый до́лжен отвеча́ть за свои́ посту́пки. — Jéder muss séine Táten [Hándlungen] verántworten.
-
6 разговор
1) das Gespräch (e)s, eва́жный, делово́й, служе́бный, интере́сный, открове́нный разгово́р — ein wíchtiges, geschäftliches, díenstliches, interessántes, óffenes Gespräch
Они́ вели́ разгово́р о вы́боре профе́ссии. — Sie führten ein Gespräch über die Berúfswahl.
Он пе́рвым на́чал э́тот разгово́р. — Er begánn als Érster díeses Gespräch.
Он пыта́лся завяза́ть с на́ми разгово́р. — Er versúchte, mit uns ein Gespräch ánzuknüpfen. / Er versúchte mit uns ins Gespräch zu kómmen.
Он хоте́л смени́ть те́му разгово́ра, перевести́ разгово́р на другу́ю те́му. — Er wóllte das Gesprächsthema wéchseln, das Gespräch auf ein ánderes Théma bríngen.
Он не уча́ствовал в э́том разгово́ре. — Er hat sich an díesem Gespräch nicht betéiligt.
Он вмеша́лся в наш разгово́р. — Er míschte sich in únser Gespräch éin.
Из разгово́ра я узна́л, что... — Aus dem [Im] Gespräch erfúhr ich, dass...
2) телефонный das Gespäch ↑междугоро́дный разгово́р — Férngespräch
заказа́ть сро́чный разгово́р с Берли́ном — ein dríngendes Gespräch nach Berlín ánmelden
разгово́р дли́лся де́сять мину́т. — Das Gespräch dáuerte zehn Minúten.
См. также в других словарях:
Schtetl — Schtẹtl, Stetl, das; s, [jidd. schtetel < mhd. stetel = kleine Stadt] (früher): überwiegend von Juden bewohnter Ort (in Osteuropa), in dem die Bevölkerung ihren eigenen jüdischen Traditionen lebt. * * * Schtẹtl, Stetl. * * * Schtẹ|tl,… … Universal-Lexikon
Bulgarische Sprache — Bulgarisch Български език/Bălgarski esik Gesprochen in Bulgarien, Ukraine, Moldawien, Ungarn, Mazedonien, Griechenland, Serbien, Rumänien, Türkei und unter Emigrantengemeinschaften weltweit Sprecher= 10 Millionen … Deutsch Wikipedia
Volkstedt (Rudolstadt) — Volkstedt Stadt Rudolstadt Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Български — Bulgarisch Български език/Bălgarski esik Gesprochen in Bulgarien, Ukraine, Moldawien, Mazedonien, Griechenland, Serbien, Rumänien, Türkei Sprecher 10 Millionen Linguistische Klassifikation … Deutsch Wikipedia
Български език — Bulgarisch Български език/Bălgarski esik Gesprochen in Bulgarien, Ukraine, Moldawien, Mazedonien, Griechenland, Serbien, Rumänien, Türkei Sprecher 10 Millionen Linguistische Klassifikation … Deutsch Wikipedia
panschen — pan|schen [ panʃn̩], pant|schen [ pantʃn̩] <tr.; hat (ugs.): mit Wasser verdünnen: Wein pan[t]schen; gepan[t]schte Milch; <auch itr.> der Wirt hat gepan[t]scht. Syn.: ↑ strecken, ↑ verdünnen. * * * pạn|schen 〈V.; hat〉 I 〈V. tr.〉 mit… … Universal-Lexikon
pantschen — pan|schen [ panʃn̩], pant|schen [ pantʃn̩] <tr.; hat (ugs.): mit Wasser verdünnen: Wein pan[t]schen; gepan[t]schte Milch; <auch itr.> der Wirt hat gepan[t]scht. Syn.: ↑ strecken, ↑ verdünnen. pant|schen [ pantʃn̩]: vgl. ↑ panschen. * * … Universal-Lexikon
Stetl — Stẹtl: ↑ Schtetl. * * * Stetl, Schtetl, ursprünglich jiddische Eigenbezeichnung für solche Kleinstädte im Westen des früheren Russischen Reichs (v. a. Litauen, Polen, Ukraine) und im Osten von Österreich Ungarn (v. a. Galizien) … Universal-Lexikon
Chronology of Gypsy History — 224 241 Persia: In the reign of Shah Ardashir, Gypsies first come from India to work. 420 438 Persia: Bahram Gur, Shah of Persia, brings Gypsy musicians from India. 661 Arab Empire: Indians (Zott) brought from India to Mesopotamia. 669 /670 Arab… … Historical dictionary of the Gypsies
oberste — övve(r)schte, övveschte, övverschte … Kölsch Dialekt Lexikon
Schtetl — D✓Schtẹtl, Stẹtl, das; s, <jiddisch> (früher für kleinere Stadt [in Osteuropa] mit jüdischer, nach eigenen Traditionen lebender Bevölkerung) … Die deutsche Rechtschreibung